No escuro do mundo, um rio morno rega a carne viçosa, ainda pulsante... Para além da janela cá em cima: Wie heißen Sie?, What’s your name?, ¿Como te llamas? À sombra de coqueirais invisíveis, a lágrima tropical molha o sonho pequeno. Um dia tudo acaba e é quase para já. É curta a fome. Um dia, criança, parecia tudo eterno. Sorry, I don’t speak English very well. But, I try. O rio é interno, companheira, uma febre estranha, como já disseram tantos, não quer deixar a carne em paz. Sonha-se tanto, mas qual será a medida das suas realizações? Para além desse pátio silencioso, os quartos guardam muitos sonhos dentro de carnes vivas. Há um plano imenso constituído de pontos discretos e o que se tentaria realizar era uni-los num continum suave. Mr. Lafeber, your room is the number thirteen. But, can you help me? Eu não sei para onde é o meu quarto. Eu trabalho aqui e o mormaço dessa terra, por vezes, lembra o da minha. Não, poeta, o mormaço está aí dentro. O meu verbo é sujo. Ele sofre vibrações inadiáveis, uma corda intangível que vibra pela matéria que vejo, sinto e choro. Gostaria de abraçar, agora, quem gosta de mim. Hello, Mr. Pacik, I’m physicist, too. Do you have a work for me, in America or Germany? Peço-lhe imensas desculpas, enganei-me no vosso nome: ¿Como te llamas? Será Mr. Richards? Rapaz, não incomode os hóspedes! Vá para a sua prisão e deixe-os em paz. Houve um dia verde em que Sofia e Inês apareceram falantes e quase choraram quando foram embora, porque as fibras dos desejos quase romperam a palavra. Ou seria o inverso? Há que se tentar reconstruir o mundo, constantemente. Deixe estar, deixe estar... Quem janta hoje? Qual quarto? O que come? Eu gostaria da sugestão da chef: palavras frescas e puras com molho de verdade. Ich habe eine uncle in Deutschland. Where is he from? Su nombre es Ingo. Él es de Götinger. Eu já não sei o que quero… Internet é fogo... O rio, às vezes, borbulha e não é fácil isso tudo. Ser um ponto na dança involuntária dessa estrutura ondular. Há uma dinâmica que rege todos os nossos passos. Vamos ler mais e acumular verbo num branco incandescente. Me gustarÍa de haCer una resErva en nombre de la señora Mosqueira. Seria uma moça ensolarada? Que lindo... Eu captei o ritmo, mas falta-me vocabulário para agarrar as atenções. A senhora pode me ajudar? Para já, coloque em primeiro lugar o seu sustento, mesmo que você deteste fazê-lo. Onde estará Mr. Smith? Parecia que ele teria aquela oportunidade para mim. Mas na verdade eu, um dia, queria costurar uma colcha de palavras com todos os meus amigos. Amanhã mudo de ideia. É um prazer incomensurável encontrar uma poetirmã. Não exageres, não exageres. Vá, não há tempo para lágrimas, não há tempo para sorrisos. Vamos, menino, deixe de bobagem, isso é coisa de maricas. Agora, nem aqueles colegas frios estão. Nem trabalho, nem frio, nem calor. Não há nem hóspedes na casa. Saíram todos para jantar. O que há agora? Haverá aqueles sonhos ainda?...